Thursday, November 30, 2006

10000 readers - or so much to do and so little time

First of all I'd like to thank my fellow readers for the fact that I have reached the number of 10.000 visits of my blog.
Of course I know that there are blog who get this number every day but I'm not that important. It took me about 1 1/2 years to get there, but I think this is not bad at all.
A lot of things have happened since my last entry as you can possibly imagine:
  • Our house is almost finished. Well, almost is an elastic word.
  • We got used to spend money like water but we do not care anymore. Astonishingly we are not out of balance so much. Although I have no explanation for this. Besides I haven't spent a cent for me in months and Tina as well.
  • We are stressed like hell. The fact that my mother-in-law had a severe heart-attack last week led to a peak that is hard to bear.
  • But little Emma had the next checkup at her doctor and a litte "baby exam" by the way. No surprise, she did very very well. She is our little smartie, that's clear. I'm very proud of her. You should only hear her sing. She sang "Happy Birthday" (just to remember you, she is German) perfectly for her friend Sophia last week. Everybody melted.
  • I'm still at work with crazy problems occuring although I do not know how I can handle the situation at all. But I do not think about it. That helps. It seems they still need me here. Isn't that funny?
  • Nevertheless I will go and play soccer tonight. And I will score like nobody else like always. I'm a killer. Ehehehe!

A little poem will close this little story:

Was ich unter anderem noch schreiben will (Von Rainer Malkowski)

Einen schimmernden Vers
über einen Frauenschenkel.

Meinen Dank an einen Rock,
der wusste,
wann er sich zurückziehen muss.

Ein Spottlied
über alternde Männer,
die sich zum Narren machen.

Eine Verteidigungsrede
für jede Narrheit,
die das Leben ist.

My translation:

What I still want to write among other things (Of Rainer Malkowski)

A shimmering verse
about a woman's thigh.

My thanks to a skirt,
which knew,
when it had to withdraw.

A mocking song
about aging men,
who make a fool of themselves.

A defending speech
for every folly,
which is life.

Isn't that a beautiful poem?

Thursday, November 16, 2006

News from poetry part XIII - That would be nice

Das wäre schön (von Heinz Erhardt)

Ich glaube, manche junge Frau,
die würd vor Glück zerspringen,
würd ihr der Klapperstorch zum Kind
auch gleich den Vater bringen.

My translation:

That would be nice (of Heinz Erhardt)

I think, many a young girl,
would shatter of luck,
if the stork would with the child
deliver the father of the puck.

Not that you think this poem has something to do with my past!

Friday, November 10, 2006

News from poetry part XII - Love song

I'm into poetry at the moment. So here we go:

Liebeslied (Von Alfred Lichtenstein)

Helle Länder sind deine Augen.

Vögelchen sind deine Blicke,
zierliche Winke aus Tüchern beim Abschied.
In deinem Lächeln ruh ich wie in spielenden Booten.
Deine kleinen Geschichten sind aus Seide.

Ich muss dich immer ansehen.

My translation:

Love song (of Alfred Lichtenstein)

Light countries are your eyes.

Birdies are your looks,
dainty waves of cloths for farewell.
In your smile I rest like in playing boats.
Your little stories are made of silk.

I have to look at you all the time.

Tuesday, November 07, 2006

Borat causes problems to Wikipedia, Kazakhstan and to the U.S. and A.

Borat, 35, popular buffoon because of his film causes problems to the internet encyclopedia Wikipedia.
The Wikipedia persons in charge have blocked the English entry for Kazakhstan for changes.
The reasons were some jokers who announced the British comedian Sacha Baron Cohen, who plays a Kazakh reporter in the film, to the head of state!
The Borat fans also changed the lyrics of the the Kazakh national anthem. Temporarily there was written: "Kazakhstan greatest land of the world. All other countries ruled by little girls."
Other jokers added the wrong information that women in Kazakhstan were not allowed to drive in buses until 1978.
I have seen the film and had to laugh out loud even at the most political uncorrect scenes. This is America holding a mirror before itself. A deep look in the deep black American soul. As I heard Borat caused an aisle of journalistic rumour on his way through U.S. and A. (That's how he pronounced the name). He was on TV, on the radio, in the newspapers. And he tried to force Pamela Anderson (!) to marry him. With putting a sack over her head, when she showed unwillingness.
I wonder what kind of reception this movies has in the States. Can anybody tell me?
Kazakhstan also tried to avoid getting to close to the picture Borat draws of it.

Monday, November 06, 2006

News from poetry part XI - Autumn's day

Herbsttag (Of Rainer Maria Rilke)

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

My translation:

Autumn's day (Of Rainer Maria Rilke)

Lord: it is time. The summer was very big.
Put your shadow on the sundials,
and let the winds loose in the rig.


Command the latest fruits to be just fine;
give them still two more southern days,
urge them to perfection and chase
the last sweetness in the heavy wine.

Who yet no house has, constructs himself not anymore.
Who is lonely now, will remain this for a period long,
will waken, read and write letters strong
and will in the avenues to and fro
wander uneasily, when the leaves drift along.

Friday, November 03, 2006

Modern physiologies - Israel hater / Arab sympathizer

We could sing a song of protest about the growing animosity towards Israel in Germany, where for a change the "average German" and the "Elite Pack" are agreed.
There is much under-the-breath muttering, growling and whining of that old chorus: The Jews are to blame for everything! And when faced with reflex accusations of anti-Semitism, today's Jew-haters reply coolly: "Surely one can criticise one's friends!"
The Germans have a steely eye on the Jews in Israel, and a moist eye on the Arabs in Palestine. But the German romantic sympathy for the Islamists in the Middle East conflict has its reasons. To the German mind, the Arabs are maniacs, immature third-class citizens, quite beyond the reaches of humane Enlightenment.
This German sympathy is a sort of patronising contempt. The gushing respect for foreigners is nothing but self-satisfied arrogance. You can see the multi-cultural rhapsodising of people as the flip-side of the sinister racism of yesteryear.

Thursday, November 02, 2006

News from poetry part X - Kiss

Kuss (Von Franz Grillparzer)

Auf die Hände küsst die Achtung,
Freundschaft auf die offne Stirne,
Auf die Wange Wohlgefallen,
Selge Liebe auf den Mund;
Aufs geschlossne Aug die Sehnsucht,
In die hohle Hand Verlangen,
Arm und Nacken die Begierde,
Überall sonst hin Raserei.

My translastion:

Kiss (Of Frank Grillparzer)

On the hands kisses the esteem,
Friendship on the open forehead,
On the cheek the pleasure,
Blissful love on the mouth;
On closed eyes the longing,
In the hollow of a hand craving,
Arm and neck the desire,
On any other spot frenzy.

For Dirk Fans like me